miércoles, 29 de abril de 2015

Are we becoming bilinguals in an overlapped way?

It is well known that the Globalization process, largely is an Americanization of the world, which has received a considerable boost with the undeniable fact that, today, the US is the only global superpower. In this sense, Leopoldo Saez points out that  the American way of life has become a very desirable model; all young people wear jeans and T-shirts with slogans in English. Mostly, they are rockers, rappers, punkies and techno lovers. Moreover, they  eat "sandwiches ", "hot dogs" and "hamburgers".
All this influence has had a profound impact on the lexicon of music, sports,
economy, computing and technology in general. Even, our alcohol culture has been radically transformed. English has reshaped our traditional habits, cornering increasingly "the chicha", the wine and  "the pipeño" widely tasted in "cantinas". But, we no longer drink in "cantinas", they have been replaced by "pubs" and "bars", in which "the barmans" delight with their "Piscos sour" that are usually drunk during the  "happy hours" when those are cheaper. We can also taste "cocktails" or "combined", long drinks such as "gin" or" "tonic with gin" and "Manhattans". There are varieties for everyone; "Tom Collins" , "Whiskey", "brandy" or "rum" for gentlemen; "cherry" and "sours", for ladies.

In another field, we got used to the idea that "Lady Gaga", the new "queen of
pop", famous for her daring music and her "sexy" and glamorous "look", has reached the "top" of the "rankings" with her latest "hits", which sound in every "discotheque" where "Djs" make "remixes" of her "CDs" and "DVDs" to please the energic "fans" who dance lively "on the floor"

English is producing an accelerated process of renewal and growth of our lexicon in both the surface plane of linguistic forms and the deepest of content. Science and technology are increasingly being developed in English and our culture is not prepared to adapt or create new lexical terms for those new words. Hence, in many cases, Chilean people incorporate Anglicisms because of the lack of equivalent to express this "new way of life". They use them because they need them.

I've share a song by El cuarteto de nos, which illustrates how anglicisms are inserted in our Latin American Spanish.  See you next week!!

1 comentario:

  1. Hellooo. Really interesting point. Before reading your post, I had not though about the idea that you mentioned, people tend to incorporate these new words to our daily vocabulary because of the lack of equivalence in our native language. I think that is a fact of life that English is spreading rapidly in the word, i´m not saying that it is bad to learn new expressions in new languages, but mostly I think we should not lose the love for our own language and for our past.

    ResponderEliminar